Llarena, mal traducido ante el juez belga
cuatro.com
28/08/201816:22 h.La traducción al francés de la demanda contra Llarena en Bélgica, contiene un grave error, que hace parercer que el magistrado se saltó la presunción de inocencia. Donde él dijo "si eso fuera así", los demandantes pusieron "sí eso que se ha producido". Los abogados de Puigdemont ya han dicho que lo comunicarán a la justicia belga, pero el PP aprovecha para volver a atacar al Gobierno e incluso para pedir el cese de la ministra de Justicia