Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, analizar y personalizar tu navegación, mostrar publicidad y facilitarte publicidad relacionada con tus preferencias. Si sigues navegando por nuestra web, consideramos que aceptas su uso. Puedes cambiar la configuración u obtener más información aquí.

"Soy un gran farsante", asegura el polémico intérprete del funeral de Mandela

El funeral de Mandela fue traducido al lenguaje de signos por un falso intérpreteYoutube

El polémico intérprete de lengua de signos del funeral del expresidente Nelson Mandela celebrado el 10 de diciembre en Johannesburgo, Tamsanqa Jantjie, ha asegurado que es "un gran farsante" pero que su intervención en el estadio de Soweto sirvió para denunciar "lo que está pasando en el Gobierno" sudafricano.

"Incluso aunque me llamen farsante, soy un gran farsante porque expuse lo que está pasando en el Gobierno y el sistema", ha exclamado Jantjies, en un vídeo en el que aparece con una camiseta con el logo del hospital psiquiátrico en el que ha estado ingresado dirigiéndose a voz en grito desde la acera a unos sudafricanos que están dentro de un coche.
El vídeo, difundido en la red social Facebook y recogido por el diario sudafricano 'Mail and Guardian', muestra al intérprete defendiendo con vehemencia su actuación durante el funeral de 'Madiba' en el estadio Soccer City de Johannesburgo.
Tras su polémica actuación en Soweto, Jantjies admitió que estaba bajo tratamiento médico por esquizofrenia y que había sufrido un brote de la enfermedad durante el funeral. Días después, fue ingresado en el hospital psiquiátrico Sterkfonteint.
En el vídeo, Jantjies se percata de que está siendo grabado y le pide al hombre que lo hace que no difunda el video porque "podría llegar a cualquier lugar". Los hombres le aseguran entonces que no lo distribuirán.
Jantjies subraya en la grabación que es un defensor de las personas con discapacidades. "Hoy estoy aquí... Nuestra gente está ahí fuera sin sillas de ruedas. No había nadie con silla de ruegas en ese estadio mientras yo estaba traduciendo y entonces me dices que estoy equivocado. ¿Qué es lo correcto si yo estaba equivocado?", pregunta el intérprete.